Meet the writer: Anne Carson
POSSESSIVE USED A DRINK (ME)
A LECTURE ON PRONOUNS in the forms of 15 SONNETS
BY CHANCE THE CYCLADIC PEOPLE
13 SEPTEMBRE 2025, BOZAR
English version
Samedi soir, je suis enrhumée et respire moins bien.
Do you think of your saliva as a personal possession or as something you can sell?
me demande Anne Carson dans son Triple sonnet of the plush poney.
Je pense que ces fluides sont « moi » - même si bave, morve, larmes, sueur – semblent vouloir me quitter ce soir.
Such thinking will affect how word like rape is define
Où se trouve “I” et “not-I” entre éternuements et mouchoirs ?
Il y a bien le sonnet RECIPE.
He
likes soup, she likes
nuts. They’ll have soup
with nuts
Dans un coin, James Merry joue du tambour. Du tambour à broder.
Le coton est tendu, l’aiguille perce la surface sans que le textile se relâche.
Bruits de frottement dans le micro.
Although I eat this fish I don’t know his name
J’entends cette phrase dans le brouhaha.
Je ferme les yeux. Avec le nez bouché j’entends moins bien.
Je garde les yeux fermés mêmes si Inga Huld Hàkonardòttir danse.
Mais je la vois mal, cachée derrière le fauteuil.
Of course most English-made cabinets had a secret drawer. My question about that would be, where did they keep the key to the secret drawer? In another drawer?
Un sonnet en prose. Y a-t-il une différence entre prose et poésie, Anne Carson ?
La prose c’est la maison. La poésie c’est quelqu’un en feu qui cours dans la maison, répond Carson.
Toujours impassible avec des feuilles blanches entre les mains.
I do my thing
Seule dans la bibliothèque avec son lexikon grec. Pour le reste, elle laisse libre cours à son partenaire Robert Currie, relentlessly social. Beaucoup d’agitation sur scène – deux vidéos, deux chorégraphies, un chœur de cinq artistes, une bande sonore, un joueur de tambour. Tambour à broder. Et la voix de Anne Carson.
Elle a fait faire un tee-shirt pour Robert Currie avec écrit dessus « randomiser » pour que les gens arrêtent de s’interroger sur sa présence à ses côtés. Je ne sais pas si ça marche.
Deuxième partie : les Cyclades.
Randomiser s’en tient à son rôle et énonce au hasard des numéros de lignes du texte.
Carson les lit.
Randomiser: 10.0.
Anne Carson: Eventually the Cycladic people died out all except one, a ferryboat captain.
Randomiser: 5.0.
Anne Carson: The Cycladic people were very fond of Proust.
La structure du texte se défait et se refait. James Marry brode et débrode les cordes d’une harpe.
Randomiser : 7.0.
Anne Carson : To play a stringless harp requirs only the thumbs.
Le lendemain matin, je relis tranquillement les textes.
Mon nez bouché ne me gêne plus.
Roshan Di Puppo